No se encontró una traducción exacta para دَالّ عَلَى الْعَظَمَةِ
accountancy
Industry
Traducir Inglés Árabe دَالّ عَلَى الْعَظَمَةِ
Inglés
Árabe
Resultados relevantes
-
indicative (adj.) , [ more indicative ; most indicative]más ...
-
denotative (adj.) , [ more denotative ; most denotative]más ...
-
revelative (adj.)más ...
-
possessive (adj.) , [ more possessive ; most possessive]más ...
-
inadvertent (adj.)más ...
-
optative (adj.)más ...
-
elative (adj.)más ...
-
bitter (adj.) , {feelings & emotions}, {account.}دالٌّ عَلَى الأَسَى أو الأَلَم {محاسبة}más ...
-
scathing (adj.) , {feelings & emotions}, {account.}دالٌّ عَلَى الأَسَى أو الأَلَم {محاسبة}más ...
-
sulfureous (adj.) , {feelings & emotions}más ...
-
harsh (adj.) , {account.}دالٌّ عَلَى الأَسَى أو الأَلَم {محاسبة}más ...
-
my (adj.)más ...
-
boreal pole {ind.}قطب المغنطيس الدال على الشمال {صناعة}más ...
-
index (n.) , indices or indexesmás ...
-
indicant (n.)más ...
-
suggestive {of}دال {على}más ...
-
indicator (n.) , [pl. indicators] , {instruments & machines}دال {على}más ...
-
indicative {of}دال {على}más ...
-
دال {على}más ...
- más ...
- más ...
-
دال {على}más ...
- más ...
- más ...
- más ...
-
gesture (n.)más ...
-
denotable (adj.)más ...
-
dhal (adj.)más ...
-
delta (n.)más ...
- más ...
ejemplos de texto
-
This is the requital for God 's enemies : Hell , where they will have their lasting home , as punishment for denying Our revelations .هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار ، لهم فيها دار الخلود الدائم ؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا . والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم ، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت .
-
This is the recompense of Allah s ’ enemies – the fire ; they have to stay in it forever ; the penalty for denying Our signs .هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار ، لهم فيها دار الخلود الدائم ؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا . والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم ، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت .
-
That is the recompense of God 's enemies -- the Fire , wherein they shall have the Abode of Eternity as a recompense , for that they denied Our signs .هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار ، لهم فيها دار الخلود الدائم ؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا . والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم ، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت .
-
That is the meed of the enemies of Allah : the Fire . Therein is their home of Abidence : a meed forasmuch as Our revelations they were wont to gainsay .هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار ، لهم فيها دار الخلود الدائم ؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا . والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم ، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت .
-
That is the recompense of the enemies of Allah : The Fire , therein will be for them the eternal home , a ( deserving ) recompense for that they used to deny Our Ayat ( proofs , evidences , verses , lessons , signs , revelations , etc . ) .هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار ، لهم فيها دار الخلود الدائم ؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا . والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم ، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت .
-
Such is the recompense of God s ’ enemies — the Fire — where they will have their permanent home , in recompense for having disregarded Our revelations .هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار ، لهم فيها دار الخلود الدائم ؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا . والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم ، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت .
-
That is the recompense of the enemies of Allah -- the Fire , their abiding home . That will be the re-compense for their denying Our Signs .هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار ، لهم فيها دار الخلود الدائم ؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا . والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم ، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت .
-
That is the reward of Allah 's enemies : the Fire . Therein is their immortal home , payment forasmuch as they denied Our revelations .هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار ، لهم فيها دار الخلود الدائم ؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا . والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم ، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت .
-
That is the requital of the enemies of Allah — the Fire ! In it , they will have an everlasting abode , as a requital for their impugning Our signs .هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار ، لهم فيها دار الخلود الدائم ؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا . والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم ، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت .
-
The Fire that is the recompense of the enemies of Allah . There it is that they will be lodged for eternity , a recompense for their disbelief of Our verses .هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار ، لهم فيها دار الخلود الدائم ؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا . والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم ، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت .